domingo, 7 de noviembre de 2021

Dulce Katia: Halcombe en TVE (Televisión Española)

Halcombe realizó una entrevista con TVE (Televisión Española) de la que se ha hecho un reportaje que puedes ver en este post. 

Antes de hacer la entrevista rellené un cuestionario que sirvió de base para la entrevista y que también puedes descubrir en este artículo. Mi nuevo libro se titula Dulce Katia

Halcombe Norilsk Entrevista TVE
Halcombe Norilsk Entrevista TVE

Antes de aparecer en el programa En lengua de Signos de la 2 de TVE el 7 de noviembre domingo, el citado programa realizó un video de un minuto introduciendo el nuevo programa que se iba a emitir y en el que iba a aparecer el bueno de Halcombe y que puedes ver a continuación siguiendo el enlace siguiente

En Lengua de Signos 

Ahora puedes ver el programa entero de En Lengua de Signos siguiendo el siguiente enlace en el que aparezco hablando de Dulce Katia

Halcombe en TVE Televisión Española

En el siguiente video puedes ver justamente el fragmento en el que salgo hablando de mi nuevo libro Dulce Katia (Si no ves este video de YouTube es porque el nuevo formato de Blogger falla en teléfonos móviles a veces) 

HALCOMBE NORILSK TVE DULCE KATIA 


Si lo prefieres, puedes ver mi aparición televisiva en Facebook. Sigue este enlace: Halcombe TVE Dulce Katia

A continuación puedes leer la entrevista escrita que tuve que realizar para pasar el corte y conseguir la aparición televisiva donde explico claves del nuevo libro de Halcombe Norilsk Dulce Katia.

ENTREVISTA HALCOMBE NORILSK (ALBERTO GONZALO TORRELLAS)

  • ¿Qué es “Dulce Katia”? Explica un poco el argumento del libro 

Dulce Katia es varias cosas: es una historia de amor, pero también homenajea a la ciudad de Zaragoza y sobre todo habla de la comunidad sorda, los intérpretes de lengua de signos y la lengua de signos con el libro favorito de mi amiga Katia de fondo que es la protagonista de la historia. Es un libro muy especial y este es su argumento oficial:

Gonzalo es un humilde intérprete de lengua de signos que trabaja en Zaragoza. Se relaja escuchando música punk y disfruta mejorando la vida de la comunidad sorda. No necesita mucho más. Sin embargo, un día conoce a Katia, una chica peruana extremadamente sexy a la que llaman Dulce Katia que cambia su ser irremediablemente. Gonzalo viajará al mundo de Dulce Katia y Dulce Katia viajará al desconocido mundo de los intérpretes de lengua de signos. ¿Existe realmente el amor? ¿Quién es Dulce Katia en realidad?

  • ¿Por qué un libro con la lengua de signos y los intérpretes de lengua de signos como parte de la trama? 

Estoy convencido de que no existen libros de ficción con la lengua de signos como protagonista y mucho menos con personajes que sean personas sordas y por eso quise hacer este libro. Hay muchos libros sobre la sordera por ejemplo pero son manuales académicos no hay historias de ficción creo, por eso considero que este libro puede resultar muy interesante para profesores o estudiantes de la lengua de signos. Del mismo modo, no creo que haya libros de ficción con un intérprete de lengua de signos como personaje principal por eso me pareció interesante y original. 

  • ¿Es una historia autobiográfica? Explica un poco que parte de ti hay en este libro 

El piso en el que vive el protagonista existe y yo viví en el mismo así como otros pisos que se nombran en la historia pero yo ya no vivía ahí cuando conocí a Katia que es una de mis mejores amigas. Ella es una chica peruana que vino a Zaragoza a estudiar un curso y nos hicimos muy amigos y yo la llamaba Dulce Katia porque su forma de hablar y ser era muy especial y seguimos siendo amigos en la actualidad. Del mismo modo, estudié interpretación de la lengua de signos y trabajé como intérprete en Zaragoza. A partir de aquí he tejido una ficción en la que absolutamente todo que se narra es ficción e inventado. Ojalá guste mucho. El escritor favorito de Katia es Mario Vargas Llosa y me leí uno de sus libros por ella y quise hacer un emotivo homenaje también escribiendo esta historia pero es mejor que lo descubra el lector/a y no quiero contar demasiado.

  • No es tu primer libro, ¿habías escrito antes sobre estos temas? ¿por qué ahora? 

No. Gracias por la pregunta. Muchas veces nos olvidamos de lo nuestro y aunque es mi quinto libro nunca se me ocurrió hasta ahora escribir sobre la comunidad sorda. No obstante, incluí un artículo sobre la comunidad sorda en mi libro The Adventures of Halcombe Norilsk and other Gripping Tales. No solamente mis padres son personas sordas también lo son todos los hermanos de mi padre y como hijo oyente de personas sordas siempre he tenido que interpretar también. Y como he dicho antes no creo que haya tantas historias de ficción con intérpretes de lengua de signos y menos con personas sordas. Reparé en todo esto cuando la pandemia golpeó tan fuerte.

  • Cómo intérprete de lengua de signos e hijo de padres sordos ¿es este libro una forma de dar visibilidad a una realidad un tanto desconocida? Qué mensaje buscas dejar al lector 

No es algo que busque de forma directa pero de forma indirecta está claro que la novela da mucha visibilidad a la lengua de signos, a la comunidad sorda y también a los intérpretes de lengua de signos. Como intérprete de lengua de signos aspiro a la neutralidad así que presento la realidad de las personas sordas desde múltiples puntos de vista y que el lector pueda formarse su opinión pero estoy convencido de que si no conoces nada de la lengua de signos y la comunidad sorda vas a aprender y te vas a divertir y si conoces el mundo de las personas sordas vas a tener una experiencia positiva leyendo Dulce Katia. Es mi opinión.

  • La lengua de signos en el trasfondo de una historia de amor ¿es una manera de normalizarla y de animar a las personas oyentes a acercarse y conocer a las personas sordas? 

Al ser una minoría, muchísima gente muere sin conocer a una persona sorda o descubrir a este colectivo y la lengua de signos así que este libro puede ser bueno para la comunidad sorda. Como está escrito por una persona oyente puede llegar a mucha gente y muchos lectores pueden adentrarse en este mundo. Sin embargo, las dos personas protagonistas son personas oyentes. La historia de amor es entre dos personas oyentes no quería escribir algo sensiblero en el que una persona oyente se enamora de una persona sorda o viceversa simplemente porque la ve diferente algo que ya sucedió en el mundo del cine y suele suceder en la ficción en el sentido en que se busca muchas veces la relación entre dos personas de diferente religión, país, color de piel o clase social para impactar. Dulce Katia es otra cosa. La historia de amor tiene un trasfondo relacionado con la lengua de signos y la comunidad sorda o en otras palabras, se utiliza la historia de los dos protagonistas para hablar de este colectivo.

  • La portada del libro es muy simbólica ¿por qué? 

Sí, la portada es muy importante y se tenía que ver mi signo con claridad pero en realidad iba a estar inspirada en una portada de la supermodelo brasileña Sofia Resing que físicamente me inspiró y que además se puede parecer a mi amiga Katia. Sin embargo, no fue posible y aunque la chica de la portada no tiene rasgos latinos signa el signo con efusividad y confianza y es que el gesto son 3 cosas en mi opinión: mi signo en lengua de signos española es ese y yo soy el autor, es un signo que se hace mucho en conciertos de música sobre todo rock y la música es importante para mí pero es que además los dos protagonistas se conocen en un concierto punk y sobre todo y principalmente Dulce Katia es una historia de amor y ese signo significa amor/te quiero en la lengua de signos de EEUU que es una de las lenguas de signos más relevantes y además sirve como base para la lengua de signos internacional. Por todo esto, el signo se debía ver bien y estoy muy contento con el resultado. Creo que es una portada llamativa pero claro ya me ha pasado que personas que no saben nada de la lengua de signos simplemente pensaban que la protagonista estaba escuchando música rock jaja.

  • El libro lo escribiste durante la pandemia ¿Cómo te influyó, quizá te sentías un poco nostálgico de tus orígenes, Zaragoza, tus padres, la lengua de signos…? 

     
    La verdad es que aunque no soy de Zaragoza capital he vivido tantos años ahí y conozco tan bien esa ciudad que le quería hacer un homenaje. Publiqué El Cumpleaños de Natalie Davis en el año 2020 justo antes de que comenzara la pandemia e iba a escribir la tercera parte de las aventuras de Natalie Davis que se titulará El Destino de Natalie Davis pero entonces comenzó la pandemia y me di cuenta de que en cualquier momento podemos morir y pensé que me iba a contagiar porque era tan sencillo contagiarse y no había cura todavía (no me he contagiado gracias a dios) entonces cambié mis planes y quise escribir una historia diferente porque además pensé que no hay o no conozco novelas de ficción sobre la lengua de signos, en las que haya personas sordas o se hable de la comunidad sorda. Hay muchos libros académicos pero no de ficción así que quise homenajear a la comunidad sorda y a la lengua de signos, y a los intérpretes también y a las persona sordas claro. Pensé que la vida ya no iba a ser igual por lo menos durante un tiempo así que quise escribir algo especial. No obstante, la acción no solo transcurre en Zaragoza sino también en otras ciudades, por ejemplo, el final de la historia sucede en una ciudad en la que viví algo muy fuerte que un día me atreveré a desvelar. Como yo no soy un escritor de romántica todo lo paso por el filtro de Halcombe y es que siempre intento añadir mucho sentido del humor a todo lo que escribo. La nostalgia de un pasado que a lo mejor no vuelve por culpa del coronavirus me hizo escribir esta historia y mirar atrás para darle esplendor a la cruda realidad de la pandemia aunque en realidad no hablo de la pandemia en Dulce Katia porque la acción transcurre antes de que comenzara.

  • ¿Qué tal va la promoción y las ventas de “Dulce Katia”? 

Recibiré mi primer informe de ventas en diciembre pero estoy muy contento porque me invitaron a la Feria del Libro de Lima, Perú, el pasado mes de agosto y la semana que viene estaré en la Feria del Libro de Sevilla y he hecho varias entrevistas. Mi anterior libro no recibió tanta atención por ejemplo.

  • ¿Qué opiniones estás recibiendo, tanto de lectores oyentes cómo de tus padres y otras personas sordas que hayan leído el libro? 

    No he hablado con personas sordas que hayan leído el libro pero al hablar con personas oyentes que lo han leído y que no saben nada de la comunidad sorda y de la lengua de signos he descubierto que muchos se sorprenden, aprenden pero puede que algunos no logren entender del todo lo que el libro quiere explicar sobre las personas sordas por eso a lo mejor personas que conocen ese mundo pueden apreciarlo mejor y es que siempre he creído que este libro tiene mucho recorrido en el mundo académico, en estudios relacionados con la lengua de signos y la comunidad sorda. Por otra parte, mis padres siempre se alegran cuando publico un libro.
  • ¿Desde cuándo escribes y por qué con pseudónimo? 

En el año 2012 decidí escribir de forma más seria y habitual aunque siempre había disfrutado mucho escribiendo pero a partir de 2012 lo hice con asiduidad. Aunque no reniego de mi nombre, Alberto Gonzalo Torrellas, y de hecho lo incluyo siempre a modo informativo en la contraportada de mis libros la verdad es que me gusta escribir con seudónimo pero en esta ocasión no es un seudónimo cualquiera sino que es el nombre de un personaje de ficción llamado Halcombe Norilsk que inventé. En mi libro The Adventures of Halcombe Norilsk and other Gripping Tales cuento las aventuras de este personaje. En resumen, Halcombe nace en Norilsk, Siberia, un lugar que ha sido elegido muchas veces como el peor del mundo para vivir por lo que Halcombe decide viajar por el extranjero pero al final muere en Londres tristemente sin triunfar ni poder haber publicado nada pero deja montones de escritos inéditos y yo se supone que publico todo lo que Halcombe legó. Me gusta mucho mi seudónimo y de hecho mi blog principal en inglés se llama también Halcombe Norilsk. Sin embargo, aunque firmo como Halcombe Norilsk a la hora de hablar prefiero que la gente simplemente diga Halcombe porque es más sencillo y cómodo de decir. Esta es más o menos la historia de mi seudónimo.

Comparte, comenta.

 COMPRA DULCE KATIA

Dulce Katia Goodreads

Dulce Katia Amazon

Dulce Katia El Corte Inglés

Dulce Katia Casa del Libro

22 comentarios:

  1. Gracias por dar visibilidad a las personas sordas

    ResponderEliminar
  2. Está muy bien. Enhorabuena

    ResponderEliminar
  3. Gran entrevista. Sales muy guapo. Escribe más.

    ResponderEliminar
  4. He visto tu entrevista. Es muy bonita. Me alegro muchísimo. Suerte en tu futuro

    ResponderEliminar
  5. Me encantó el mensaje a las personas sordas. El reportaje es muy bueno y muy ameno

    ResponderEliminar
  6. Muy bien. Enhorabuena. Me ha gustado mucho.

    ResponderEliminar
  7. Estupendo tu reportaje. Todo un éxito

    ResponderEliminar
  8. Muy interesante. Enhorabuena

    ResponderEliminar
  9. Eres un hombre muy juicioso y exitoso

    ResponderEliminar
  10. You became an inspiration for youth Sir.. Never lose your enthusiasm because of nobody is giving you credit remember that Sun is always rise even whole whole world is sleeping...... So keep your attitude like Sun Sir..... Wish you all the very best for your upcoming books.

    ResponderEliminar
  11. Me ha encantado. Enhorabuena.

    ResponderEliminar
  12. "Dulce Katia" es una novela romántica a través de la cual el lector podrá conocer más de cerca a las personas sordas y la lengua de signos. Una novela en la que, este escritor que firma con el pseudónimo de Halcombe Norilsk lleva a la ficción retazos de sus vivencias como hijo de padres sordos y como intérprete de lengua de signos. Alberto Gonzalo, su verdadero nombre, plasma en Dulce Katia todo el sentimiento que le une al colectivo de personas sordas.

    ResponderEliminar
  13. ¡Muy interesante! Te deseo éxitos y sigo tu trabajo...

    ResponderEliminar
  14. me fascinó tu entrevista para la televisión. Fue lo mejor de lo mejor. Te desenvolviste muy bien, la entrevistadora te dió todo el protagonismo y se resaltó tantos detalles sin llegar a la redundancia. Me gustó mucho el mensaje que dejaste al final con el lenguaje de signos. Espero puedas seguir teniendo más entrevistas como esa

    ResponderEliminar
  15. me pareció un bonito montaje, y aunque es corto, me dio la impresión de que fue muy productivo. Además que salieras hablando en lengua de signos me pareció un puntazo

    ResponderEliminar
  16. me gustó muchísimo el montaje y que hayas hablado en lengua de signos al final. El lugar escogido para grabar me ha parecido muy acertado.

    ResponderEliminar
  17. ¡Fantástico! Una novela de amor ❤️ así es innovadora. Enhorabuena a su autor

    ResponderEliminar
  18. ¡Fantástico! Una novela de amor ❤️ así es innovadora. Enhorabuena a su autor

    ResponderEliminar
  19. Me ha gustado mucho. Describes muy bien nuestro trabajo de intérprete y muestras la realidad de las personas sordas con una historia de amor que engancha. Se me ha hecho corto y te deja con ganas de más. Me ha gustado mucho.

    ResponderEliminar
  20. quiero leer tu libro. DULCE KATIA y la lengua de los signos

    ResponderEliminar
  21. Buenos días, me ha encantado tu intervención. Me maravilla que hayan personas que ayuden en la inclusión de personas o niños con alguna discapacidad y puedan tener una vida mucho más fácil. Yo trabajo con niños en un colegio y también hay niños con alguna discapacidad y hay que apoyarlos muchísimo. También como habrás visto colaboro con Ringana donde hacen productos para el cuidado personal totalmente frescos, naturales y sostenibles con el medio ambiente. Si alguna vez te animas a probar algo ya sabes donde pedirlo 😊

    ResponderEliminar